• ask@yurrus.com.ua
  • (067) 380 91 80; (063) 315 58 35
  • Послуги
    • Консультації (усні та письмові)
    • Цивільне судочинство
      • Сімейні спори
      • Трудові спори
      • Спадкові спори
      • Земельні спори
      • Захист прав споживачів
      • Спори із страховими компаніями
      • Відшкодування шкоди
    • Адміністративне судочинство
      • Військові спори
      • Земельні спори
      • Трудові спори
    • Господарське судочинство
    • Кримінальне судочинство
    • Справи про адміністративні правопорушення
    • Юридичний супровід СПД (аутсорсинг)
    • Антиколектор
  • ФОП
    • Реєстрація ФОП
    • Зміни ФОП
    • Припинення ФОП
  • Юридичні особи
    • Реєстрація юридичної особи
      • Реєстрація Товариства з обмеженою відповідальністю
      • Реєстрація Громадського об’єднання (організації або спілки)
    • Зміни юридичної особи
    • Ліквідація юридичної особи
  • Реєстраційні документи
    • Виписка та Витяг з ЄДР
    • Реєстрація платником ПДВ
    • Реєстрація платником Єдиного податку
    • Відкриття рахунку в банку
    • ЕЦП (Електронний цифровий підпис)
  • Представництво в судах
    • Суди 1-ої інстанції
    • Суди апеляційної інстанції
    • Верховний суд України
    • Європейський суд з прав людини
    • Виконання рішення суду

Welcome to businesso Wordpress Theme


Please enter your search content here...

Посадова інструкція перекладача (зразок)

  • Home
  • Посадова інструкція перекладача (зразок)
Адміністратор    Посадові інструкції   Прокоментуй!
17Жов

Посадова інструкція перекладача (зразок)

 

 

«Затверджую»

Директор

_________________ А.А. Антонов

«_____»________________2013 р.

ПОСАДОВА ІНСТРУКЦІЯ ПЕРЕКЛАДАЧА

ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ1

ЗАВДАННЯ ТА ОБОВЯЗКИ

Перекладає наукову, технічну, суспільно-політичну, економічну та іншу спеціальну літературу, патентні описи, нормативно-технічну та товаросупровідну документацію, матеріали листування із зарубіжними установами, а також матеріали конференцій, нарад, семінарів тощо.

Виконує в установлені строки усні та письмові, повні і скорочені переклади, забезпечуючи при цьому точну відповідність перекладів лексичному, стилістичному і смисловому змісту оригіналів, дотримання встановлених вимог стосовно наукових і технічних термінів та означень.

Здійснює редагування перекладів.

Готує анотації та реферати іншомовної літератури і науково-технічної документації.

Бере участь у складанні оглядів з тематики матеріалів, які перекладає.

Бере участь у складанні тематичних оглядів за зарубіжними матеріалами.

Веде роботу з уніфікації термінів, удосконалення використовуваних понять і визначень у відповідній галузі економічної діяльності, науки, техніки, облік і систематизацію виконаних перекладів, анотацій, рефератів.

ПРАВА1

ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ1

ПОВИНЕН ЗНАТИ

Повинен знати:

  • мови, що використовує під час перекладу;
  • методику науково-технічного перекладу;
  • чинну систему координації перекладів;
  • спеціалізацію діяльності підприємства, установи (організації);
  • термінологію з тематики досліджень і розробок мовами, що використовуються для перекладу;
  • словники, термінологічні стандарти, збірники, довідники;
  • основи наукового та літературного редагування;
  • граматику та стилістику мови.

КВАЛІФІКАЦІЙНІ ВИМОГИ

Провідний перекладач: повна вища освіта відповідного напряму підготовки (магістр, спеціаліст). Стаж роботи за професією перекладача I категорії – не менше 2 років.

Перекладач I категорії: повна вища освіта відповідного напряму підготовки (магістр, спеціаліст); для магістра – без вимог до стажу роботи, спеціаліста – стаж роботи за професією перекладача II категорії – не менше 2 років.

Перекладач II категорії: повна вища освіта відповідного напряму підготовки (спеціаліст). Стаж роботи за професією перекладача – не менше 1 року.

Перекладач: повна вища освіта відповідного напряму підготовки (спеціаліст) без вимог до стажу роботи.

ВЗАЄМОВІДНОСИНИ ЗА ПОСАДОЮ1

Погоджено:

Заступник директора                      _____________________

Юрисконсульт                                 _____________________

Ознайомлений:

Перекладач                                       ______________________

 

1 – у випадку замовлення послуги юрист здійснить розробку посадової інструкції

Матеріали за темою:

  • Посадова інструкція агента;
  • Посадова інструкція бухгалтера;
  • Посадова інструкція головного економіста;
  • Посадова інструкція головного енергетика;
  • Посадова інструкція головного механіка;
  • Посадова інструкція економіста;
  • Посадова інструкція економіста з бухгалтерського обліку та аналізу господарської діяльності;
  • Посадова інструкція економіста з договірних та претензійних робіт;
  • Посадова інструкція економіста з праці;
  • Посадова інструкція економіста з фінансової роботи;
  • Посадова інструкція експедитора;
  • Посадова інструкція завідувача архіву;
  • Посадова інструкція інженера;
  • Посадова інструкція інженера з охорони праці;
  • Посадова інструкція інспектора з кадрів;
  • Посадова інструкція менеджера з логістики;
  • Посадова інструкція психолога;
  • Посадова інструкція секретар-друкарки;
  • Посадова інструкція соціолога;
  • Посадова інструкція юрисконсульта.

Leave a Reply

Скасувати відповідь

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.

Коротка навігація

    • Антиколектор
    • Цивільне судочинство
    • Адміністративне судочинство
    • Господарське судочинство
    • Кримінальне судочинство
    • Справи про адміністративні правопорушення
    • Юридичний супровід СПД (аутсорсинг)
    • Реєстрація ФОП
    • Реєстрація юридичної особи
    • Реєстраційні документи
    • Представництво в судах
    • Захист прав споживачів
    • Імміграція
ПАРТНЕРИ
Грабовський Олександр Олександрович

Контакти:

  • (067) 380 91 80
  • (063) 315 58 35
  • ask@yurrus.com.ua
  • м. Хмельницький, вул. Проскурівська, 4, поверх 3, офіс 1
  • viber: (067) 380 91 80
  • furman.ruslan
Hosting Ukraine

Copyright © 2012-2020. Юридичні послуги в Хмельницькому. Юрист. Фурман Руслан Вікторович. Всі права захищено.